Komentář: Just wondering... vyhotovil robota snad přímo akademik Havránek, vedoucí redakčního kolektivu...?
Komentář: Najděte 10 rozdílů!
Komentář: někdejší chlouba české lexikografie
Komentář: Dycky Roget!
Komentář: Čapkovic neologismus coby odrazovej můstek pro dnešní lidovou tvořivost. S Martinem máme ve zvláštní oblibě robopichnu, bohdá se s ňákou takovou nikdy nespustíme!
Komentář: No dobře, tohle sice není slovník, ale leccos zajímavého vám to řekne o úzu slova robot v současné češtině.
Komentář: Mnohojazyčný slovník znakových jazyků. Píšu-li mnohojazyčný, mám na mysli opravdu mnoho jazyků, jsou jich tu bratru tři desítky! A porovnávat mezi nimi je doslova pastvou pro oči: vedle univerzálního znaku, který ČZJ sdílí s mnoha jinými jazyky, doporučuju pro osobité ztvárnění především čilskou španělštinu (Martinin favorit!), hindštinu (můj favorit!), islandštinu, japonštinu, (domovskou) portugalštinu či urdštinu. Geniální kreace a prstoklady!
Mimochodem tahle variabilita dobře boří jeden z mnoha mýtů o znakovém jazyce, ten o jeho údajné mezinárodnosti. Ne, neslyšící z různých zemí si nerozumějí, což je stejně přirozené, jako si nerozumíme my slyšící z různých koutů světa. Že jste to netušili!? Pak vám nezbývá než rozkliknout ten odkaz výše...
A ježto si jako správce tohoto webu leccos dovolit, připojuju ještě – s lehkou nostalgií na své někdejší angažmá – tento link.
Český překlad: 1a (fiktivní) humanoidní stroj, který chodí a mluví b někdo efektivní nebo chytrý, komu chybí lidské teplo nebo citlivost 2 automatický přístroj či zařízení vykonávající funkce běžně připisované lidským bytostem nebo pracující s něčím, co se zdá být téměř lidskou inteligencí 3 něco vedené automatickými ovládacími prvky [čeština, z robota ‚práce‘, příbuzné se starohornoněmeckým arabeit ‚potíž‘, latinským orbus ‚osiřelý‘]
Komentář: Však já vím, že Tučňák není kdovíjak reprezentativní. Ale marná sláva, holcy a hólcy, bylť to můj první výkladovej slovník in English kapišto? (Poldauf – Osička viz níže). Ba i velkej Ou-í-dý musí, protentokrát, zpokornět...
Komentář: Těžká srdcovka z dětských let! Bůhsuď, jak se u nás, v rodině bezmála negramotné, tenhle slovník objevil (snad ho tatík pořídil na nějaké knižní burze), ale sehrál přímo konstitutivní roli při mém osvojování si angličtiny. Mimo jiné i pro tu lehkou patinu, kterou už v devadesátých letech měl. O rodokmenenech anglických králů v příloze (a vůbec celém tom „Průvodci k anglo-americkému životu“) ani nemluvě...
Český překlad: 1 2 3 z robota ‚práce‘
Komentář: Věru hezká ukázka anglofonní lidové tvořivosti! Lidé si do UD píšou definice sami snažíce se trumfnout jeden druhého. Leckdy to bývá poněkud křečovité, místy (zbytečně) halasné či obscénní, ale marná sláva: tu a tam se zaskví jemně vybroušený klenot!
Komentář: Červenka hřadující na mechanickém člověku (’insān(un) ’ālī(jun)), ó jak poetické!
Komentář: Skoro stejná modřinka, akorát je pod ní ještě robotická bomba... Samotného robota překládají jako „člověk automatický neb mechanický“ (doslova strojní). (-jm-)
Komentář: Jde o složeninu: tepos-tli ‚kov‘ + māsēwal-li ‚člověk‘; -tli/-li je absolutivní afix, odpadá, pokud se nachází uvnitř složeniny nebo ho nahradí jiný afix (třeba posesivní). (-vr-)
Český překlad: 1. Sub. Stroj s lidskou podobou, který je schopen pohybu a výkonu práce. Zareagoval jako robot, bez duše.
2. Sub. Automatický mechanismus schopen vykonávat určité činnosti namísto člověka. Robot Da Vinci má tří kloubové paže, které realizují pohyby, kterých by lékařovo zápěstí nebylo schopno.
Komentář: V baskičtině je celá přívlastková fráze/věta PŘED podmětem (XXX mekanismo automatikoa), kdežto v češtině je za ním (automatický mechanismus XXX). Mimoto operuje baskičtina na principu ergativ–absolutiv, což znamená, že podmět tranzitivních sloves (aktivní) je označen morfémem -k, což je mimo jiné i morfém pro utvoření plurálu; tranzitivní slovesa rozlišují v baskičtině i číslo jejich předmětu, a to většinou pomocí infixu – zde sloveso ukan (v tomto kontextu mít): sg. du / pl. ditu, podobně synonymní eduki: sg. dauka / pl. dauzka.
Český překlad:
ROBOT, muž. 1. Automatizovaný přístroj naprogramovaný k vykonávání série složitých operací samostatně, bez lidské účasti a používaný v průmyslu a jiných oblastech.
2. Přístroj, který je naprogramován k vykonávání určité činnosti místo člověka a nejčastěji je svým vzhledem podobný člověku.
3. přen., negat. Člověk, který jedná mechanicky, aniž by přemýšlel nebo něco cítil, anebo člověk následující určité zvyky či stereotypy, aniž by projevil tvůrčí přístup nebo iniciativu.
◊ Kuchyňský robot techn. XXX průmyslový robot techn. XXX identikit [=fotorobot] říd. XXX
> říkat/dělat něco jako robot XX
– z čes. robot (slovo vymyšlené spisovatelem Karlem Čapkem).
Komentář: Půvabné! Abyste se dostali v online verzi slovníku k heslu robot, musíte potvrdit, že... nejste robot. Nuže, не съм робот!
Komentář: makina nga tawo doslova asi ‚strojový (mechanický) člověk‘ (nga je linker, srov. bíding nga makina ‚stroj na vyšívání korálky‘ (< beading machine)) (-vr-)
Český překlad: Samočinné zařízení, které dokáže napodobovat některé lidské činnosti. Obvykle je s to vykonávat pohyby chůze a zacházení s výrobním náčiním, lze je nasadit na práci místo člověka v podmínkách, na něž se lidé neumějí přizpůsobit. Moderní roboti jsou vybaveni elektronickým počítačem a skrze své naprogramování můžou mít určitou míru umělé inteligence, jako např. rozpoznávání jazyka a obrázků, náležitě odpovídat na podněty atp.
[Doklad:] Pa Ťin, „Jarní bourec“ [1932]: „Pokud spisovatel nebude psát podle vlastního smýšlení, nebude psát to, co mu leží na srdci, zajisté postoupí své místo robotovi.“
Komentář: Čínština se v tomto případě obešla bez fonetické přejímky, ačkoli se jim v raných fázích přejímání cizích slov vyloženě nebrání. Čili žádné luo-po-tche, nýbrž křišťálově průhledný a až nudný přístrojočlověk: ťi-čchi-žen ze slov ťi-čchi ‚přístroj‘ a žen ‚člověk‘. To si Čapkův robot nezasloužil. Když mohl být ne tak dávno maj-kche-feng (‚mikrofon‘) či chaj-luo-jin (‚heroin‘), proč nemohl být do této síně slávy uveden luo-po-tche? (-lz-)
Český překlad:
robot podstatné jméno, společného rodu
Skloňování: -ten, -ter, -terne
Výslovnost: [ʁoˈbʌd]
Původ: z českého robota ‘otrocká práce, nevolnická práce/robota’, výraz byl zaveden spisovatelem Karlem Čapkem v roce 1920
Význam: 1. člověku podobný stroj, který je zpravidla vybaven pokročilou mechanikou nebo elektronikou; často o pomyslném stroji, zpravidla v souvislosti s představami o budoucnosti
Šestinohý, hmyzu podobný robot … byl vyvinut v japonské Toshibě. Dokáže vlézt do porouchaného jaderného reaktoru.
(obvykle v přirovnáních) Pacienti tu chodí jako roboti. Často nepokojně od rána do večera.
1a. počítačem ovládaný stroj, který vykonává specializovanou, např. technicky komplikovanou práci
V posledních letech se používá stále větší počet robotů u montážních linek, kde mohou vykonávat téměř všechny funkce.
1b. přeneseně – člověk, který jedná mechanicky a necitlivě (pejorativní užití)
Vedli jsme dialog, který … byl upřímný a odnášíme si z něj vzájemný pozitivní pocit, že jsme spíše političtí lidé než političtí roboti.
Komentář: my máme jednoho lva dvojocasýho, Dánové tři lvy jednoocasý – kdo je na tom líp? My prej pijem jak Dánové, jak asi pijou Dánové...? – Dvě z mnoha otázek, jež vytanou na mysli redigujícího dánský příspěvek...
Doporučuju též (příležitostně!) vzít do rukou kterýkoliv z 28 svazků dánskýho Příručáku, je to slast nejen vizuální, ale především haptická!
Český překlad: 1. Automat (stroj) schopný jednat podobně jako člověk nebo zvíře, ovládající úplně nebo částečně tyto funkce:
• odborář právě řekl, že trendem ve 21. století je, aby každá továrna měla jen dva mírové dělníky: jednoho psa (ano, psa), aby se nikdo nedotýkal robotů, a jednoho člověka, aby psa krmil
• v mnoha odvětvích pracují roboti dokonaleji než lidé
• poznávání s pomocí dalekohledů, vesmírných robotů
• po prohlédnutí speciálním robotem se ukázalo, že reaktory typu Doel 3 a Tihange 2 mají v kovu samotného reaktoru mnoho mikroskopických vzduchových bublin
2. (přeneseně) Stroji podobný, odosobněný dělník.
Pozn.: Zmezinárodnělé slovo bylo poprvé použito v češtině českým spisovatelem Karlem Čapkem v jeho divadelní hře R.U.R. (1920) jako odvozenina od českého slova „robota“ (= otrocká práce) a původně znamenalo mechanického člověka, strojočlověka. Současní průmysloví roboti jsou lidem sotva podobní, slouží pouze k manipulaci a jako pomocníci. Robotem může být také počítačový program nějakým způsobem napodobující činnost člověka.
Český překlad: (člověku podobný) stroj, který pracuje podle počítačového programu [dánsky robot]
Komentář: Faerský slovník žádnou podobu slova robot nezná, pouze domácí novotvar tólmenni, podobný islandskému domácímu výrazu a s výkladem nápadně podobným směsi výkladu islandského výkladového slovníku a norského slovníku Nynorskordboka. Překladové slovníky však uvádějí kromě tohoto domácího výrazu i pofaerštělou podobu robottur. (-pv-)
Český překlad: automatické zařízení nahrazující lidskou práci. Průmyslový robot. Lakovací, svařovací robot.
Přen. Stal se z něho robot bez vůle. Poslouchá jak robot.
Komentář: Z délky překladu bude patrný rozdíl mezi finskou malomluvností a italskou opulentností... (-vd-)
Český překlad:
ROBOT [rɔbo] podst. jm. muž. (české robota, práce, robota, slovo vytvořené K. Čapkem k označení „umělých dělníků“; 1924).
1. Stroj s lidským vzezřením vymyšlený některými autory science fiction (synonymum: android).
2. Automatický přístroj, který může nahradit člověka při výkonu různých činností.
3. Blok motoru kombinovatelný s různými doplňky, což umožňuje vykonávat různé kuchyňské práce.
4. Člověk, který jedná jako automat: Opravdu jsou to, co si myslel, ubozí primitivové, roboti […] necitliví, slepí (Sarraute).
Český překlad:
robot
maskulinum
(z českého robota, nucená práce, slovo vytvořené v roce 1920 K. Čapkem)
Definice
• V dílech science fiction, stroj se vzhledem člověka schopný pohybu, provádění činností, řeči.
• Automatický přístroj schopný manipulovat objekty nebo vykonávat činnosti podle pevného programu s možností úpravy či přizpůsobení.
• Osoba, která jedná automatickým způsobem.
• V přístavku označuje přístroj s automatickým ovládáním nebo znamená někoho, jehož mechaničnost v sobě obsahuje cosi nehumánního: avion-robot: bezpilotní letoun, též hračka transformer letadlo/robot.
• Blok elektrického motoru, který lze kombinovat s různými doplňky umožňujícími vykonávat různé kuchařské činnosti (též kuchyňský robot).
Výrazy
Kompaktní univerzální robot, synonymum pro kuchyňský robot.
Synonymum
automat
Český překlad: robot
substantivum, maskulinum
(pl. robots)
1. Elektronický přístroj schopný nahradit člověka při vykonávání určité práce, zejména manuální, jelikož je schopen automaticky vykonávat operace a uskutečňovat různé pohyby.
Při výrobě automobilů se využívají roboti. Naprogramovat robota. Robot ve filmu měl lidskou postavu.
2. obrazně Osoba jednající mechanickým způsobem.
Řídil jako robot.
SYNONYMUM automat
3 obrazně Osoba, která nemá vlastní vůli a která sebou nechá snadno manipulovat druhými.
Byl to dokonalý robot, našli se tací, kteří přemýšleli a rozhodovali za něj.
SYNONYMUM automat
Český překlad: robot
< angl. robot, čes. robota ‚práce, robota‘
Plurál: robertinos
1. subst. muž.
1. Stroj lidského vzezření, schopný pohybovat se, vykonávat různé operace nebo mluvit.
2. Automatický stroj schopný manipulovat s předměty a uskutečňovat různé operace a pohyb podle naprogramování, může být vybaven senzory detekující vstupní informace nebo podmínky okolního prostředí.
2. subst. muž. Osoba, která se chová jako stroj.
Příbuzná slova
robertino [roberti]-na robín robinia robot robótica robotización robotizar
Český překlad: Robot – m., [česky: robot, od robota práce]
1. Automat provádějící určité složité činnosti obvykle vykonávané živým a inteligentním člověkem.
2. (přeneseně) Posměšné označení pro někoho, kdo je nástrojem v rukou jiných a nijak neprojevuje vlastní vůli; automat, loutka, „golem“.
Český překlad: Robot (p[řevzaté] s[lovo])
1. Automat vykonávající lidské činnosti: V továrně zavírá robot lahve namísto dělníka.
2. Naprogramovaný předmět s mnoha manipulačními funkcemi, určený k přenosu materiálu, součástek, přístrojů nebo specializovaných prostředků skrze rozmanité pohyby naprogramované k provádění rozmanitých úkolů.
3. Na internetu program, jehož účelem je skenovat a měřit internetové stránky přechodem z jednoho odkazu na druhý.
4. (přeneseně) Posměšné označení pro nekoho, kdo je pokládán za nástroj v rukou jiných: Vedoucí závodu je robotem v rukou výboru.
[popis obrázku:] robotické rameno
[záložka s etymologií:] Výpůjčka z češtiny: robota. Slovo, které vytvořil v roce 1921 spisovatel Karel Čapek v jedné ze svých her. Slovo bylo přejato také do různých evropských jazyků a přes ně se dostalo do hebrejštiny.
Český překlad: Robot
1. Stroj s mechanickým ramenem, který je možné naprogramovat, aby vykonával mnohé úkoly, a který dokáže rozpoznat změny v okolí.
2. Stroj podobný člověku schopný vykonávat mnohé lidské činnosti.
Komentář: Slovník Milog disponuje zajímavou funkcí, výpočtem tzv. gematrie: každé hebrejské písmeno má také číselnou hodnotu, jejichž součtem pak vzniká číselná hodnota celého slova. Tyto výpočty hrají velkou roli v židovské kultuře, především v mystice, ale i jinde. Můžeme se tak dozvědět, že slovo robot má stejnou číselnou hodnotu (223) jako (kromě jiných) slova včelař (dvoraj), emigrace (hagira), dyslektický (dislekti), Hong Kong nebo výraz polská máma (ima polanija), hebrejský to ekvivalent stereotypu židovské mámy... (-mž-)
Český překlad: Robot je stroj – zejména ten programovatelný počítačem – schopný automaticky provádět komplexní sled akcí. Roboti mohou být naváděni externím ovládacím zařízením nebo mohou mít ovládání zabudováno interně. Konstruovány mohou být na základě lidské podoby, ale většina robotů jsou stroje navržené k provádění úkolů bez ohledu na estetiku.
Komentář: Sympatický hybrid překladového a výkladového slovníku, přehledný a uživatelsky vstřícný...
Komentář: Ježto si Lužičtí Srbové dosud nenapsali moderní výkladový slovník, je potřeba vzít zavděk překladovým. Klíčovou je pro lužickou srbštinu němčina (není dnes lužickosrbského rodilého mluvčího, který by nebyl bilingvní) a SobLex je pravděpodobně nejlepším slovníkem, kde lužická srbština figuruje. Přikládám i deklinační paradigma, kvůli tomu duálu, v lužické sbrštině stále ještě živém (byť na ústupu)...
Komentář: A ještě skromňoučký příspěvek český. Čtvrtý svazek Učebnice lužické srbštiny, vydané druhdy pro posluchače pražské filozofické fakulty, je slovníčkem shrnujícím probraný elementární lexikon, bratru nějakých 13 tisíc hesel. Měl být předstupněm pro chystaný hornolužicko-český slovník Jiřího Mudry, jenž na něm neúnavně pracoval poslední tři dekády svého života (zemřel r. 2009). Své dílo nedokončil, posledním heslem z jeho pera je smyknyć. Leč myšlenka torzo slovníku dokončit a uveřejnit žije!
Komentář: Robot = robot, to nás asi nepřekvapí. Mnohem zajímavější je odvozenina s prefixem me-, jíž se v indonéštině tvoří tranzitivní slovesa. Robot jako původce hluku...? Zajímavá konotace, mí milí Indonésané.
A to hnízdování? „Protože v indonéských slovnících jsou slova seřazena podle slov základních (kmenů), musíme prenazalisační pravidla naprosto dokonale znát, protože jenom tak najdeme hledané slovo ve slovníku.“ (Miroslav Oplt: Bahasa Indonésia. Učebnice indonéštiny. Indonesian Language. Praha: SPN 1960, s. 128)
Komentář: Ve výkladovém slovníku irštiny heslo robot chybí.
Komentář: Národní terminologická databáze v Irsku tak trochu nahrazuje obecné slovníky, protože ty jsou namnoze zastaralé. Těch hesel, v nichž robot figuruje! (-mbm-)
Český překlad: samočinný stroj, který dokáže vykonávat komplexní činnost dle počítačového programu
Komentář: Islandština patří mezi jazyky, které se cizím slovům tradičně brání zuby nehty. Vydání slovníku z roku 2000 uvádí tuto přejímku pouze v dodatku a pouze jako odkaz na domácí novotvar (též uveden v dodatku). (-pv-)
Český překlad: počítačem řízený stroj, který dokáže vykonávat komplexní sled instrukcí
Komentář: Internetový Slovník současné islandštiny uvádí vedle domácích výrazů už i obě „cizí“ varianty: róbóti i róbot. (-pv-)
Komentář: Počin navýsost amatérský (ve smyslu „milovnický“) – ač z dílny pár nadšenců pro islandský živel, vesměs nelexikografů, mohl by být vzorem pro ostatní české digital-born slovníky. Nabízí ještě synonyma róbot a þjarki, ilustrativní obrázek je rozkošným bonusem.
Český překlad: 1941; z fr. robot, z češtiny Robot, název dělníků-automatů z díla spisovatele Karla Čapka (1890–1938), od slova robota „nucená práce“, přes fr. robot.
1a. automatický stroj mající občas orgány podobné lidským končetinám, schopný vykonávat některé funkce či aktivity vlastní člověku.
1b. počítačem řízené automatické zařízení využívané v průmyslu a ve vědeckém výzkumu k náhradě člověka v přesnost vyžadujících, namáhavých či nebezpečných činnostech | robot druhé generace: schopný napravit vlastní chyby po získání doplňujících instrukcí.
2. přen., ten, kdo koná mechanicky, chová se pasivně a bez vědomí vlastního činění, zejm. ten, kdo slepě poslouchá a/nebo překračuje meze lidské vytrvalosti a vyčerpání: nejsem robot!
3. IT => bot.
Komentář: Z délky překladu bude patrný rozdíl mezi finskou malomluvností a italskou opulentností...
Dozvěděla jsem se například, že slovo robot se dostalo do italštiny přes francouzštinu (nikdy jsem se nezamýšlela nad tím, proč toto slovo někteří mluvčí - včetně mě - čtou /ʁɔˈbo/ – myslela jsem si, že to tak dělají všichni, ale dozvěděla jsem se ze slovníku, že to není spisovná varianta a spisovná varianta je /ˈrobot/ i v italštině).
Jedna věc mě nepřijemně prekvapila, a sice to, že velké a uznávané slovníky italského jazyka, jako např. De Mauro či Sabatini-Coletti, nemají svoje vlastní webové stránky, ale jsou hostovány na stránkách italských online novin. V případě De Maurova slovníku je to možná srozumitelné, jelikož časopis, který slovník hostuje [Internazionale], vede De Maurův syn Giovanni, myslím si však, že je škoda, že tak velký literární jazyk jako italština nemá uznávaný a volně dostupný slovník na svých vlastních webových stránkách. (-vd-)
Český překlad:
ロボットrobotto [robot]
(Nově utvořené slovo českého spisovatele Čapka, z českého slova robota, které znamená ‚[manuální] práce‘.)
1. Automatický systém, který pracuje se složitými a sofistikovanými zařízeními místo člověka. Umělý člověk.
2. Obecně stroj nebo zařízení, které automaticky provádí cílené úkony a práce. „∼ické sledovací zařízení“ „průmyslový ∼“
Český překlad:
ロボット robotto (podst. jm.) [robot]
(Nově utvořené slovo českého spisovatele Čapka, z českého slova robota, které znamená ‚[manuální] práce‘.)
1. Figurína, která se obratně pohybuje silou elektřiny a elektromagnetismu. Umělý člověk.
2. Stroj, který vykonává úkony místo člověka [v továrnách apod.]. Automatické zařízení. „svářecí ∼“ • „meteorologický ∼“ [počítá se jako malá zvířata: ippiki, nihiki]
3. Osoba, kterou manipuluje někdo jiný. Loutka, hlupák. „Ředitel je ∼ “ > robo.
Český překlad:
ロボット robotto [robot]
(podst. jm.)
(Nově utvořené slovo českého spisovatele Čapka, z českého slova robota, které znamená ‚[manuální] práce‘.)
1. Figurína, která pohybuje svými končetinami jako člověk díky sofistikovaným mechanickým přístrojům. Umělý člověk.
2. Počítačem řízené zařízení, které automaticky provádí konkrétní úkoly a operace. „průmyslový ∼“
3. Osoba, která je ovládána a pohybuje se podle vůle někoho jiného. Loutka.
Nově vytvořené slovo, odvozené od českého slova robota (s významem nucená práce) československým spisovatelem Čapkem.
Komentář: Připadá-li vám výraz der goylemat povědomý, pak ano, hledejte za ním pražského Golema... V závorce je v oficiální YIVO transkripci do latinky přepsán jen výraz odvozený z jidišového hebraismu. První ekvivalent zprava (der robot) není z hebrejštiny ani aramejštiny, ale z češtiny. Nepochází-li jidišový výraz ze zmíněných semitských jazyků, nepřepisuje se a je pouze v kvadrátu, tj. hebrejském písmě (srov. Weinreich 1990: 275). Základové slovo goylem Weinreich vysvětluje jako ‚figurínu‘, respektive umělého člověka podobného Golemovi: „dummy; artificial man, such as the one created, according to legend, by the Maharal in Prague in the 16th century“ (Weinreich 1990: 680). Zakončení na -at dokazuje flexibilní potenciál tohoto „fusion“ jazyka, neboť -(m)at zřejmě pochází z analogického přenesení vzorového oytomat ‚automat‘ na goylemat (srov. Weinreich 1990: 23). (-šb-)
Český překlad: robot
1. 1 muž. [průmyslové inženýrství] [obecná slovní zásoba] [informatika] Stroj, který může automaticky uskutečňovat řadu pohybů a úkolů, které normálně dělají osoby.
1. 2 muž. [průmyslové inženýrství] Kontrolní programovatelný widget, nikoli nutně sekvenční, který může s velkou flexibilitou variovat pohyby a úkoly, které uskutečňuje.
2. muž. [obecná slovní zásoba] Člověk, který jedná automaticky.
Český překlad: robot m., neologismus
Stroj, který automaticky vykonává početní, dopravní a jiné práce; automatický člověk; kastilsky [španělsky] robot
Etymologie: ze slovanského robota ‚práce‘
Český překlad: RUBÚT, (že španělštiny) [mechanika/informatika], automat, robot; mozek {elektronický} / RUBUT HINA [o člověku], robot... rubut hina runa, člověk robot / RUBUT RUWAY [průmysl], robotika
Komentář: Zajímavý je pohled do kečuánské Wikipedie, která se vůbec vyznačuje podivně nepřirozeným jazykem. Podobně i u slova antapunqu: slovo punqu pisatel zřejmě vzal ze špan. pongo, což je jistý druh sluhy a zřejmě souvisí i s kečuánským výrazem punku ‚dveře‘ (a nemělo by se to tedy psát punqu; jinak p'unqu je v cuzkánské kečuánštině ‚louže, tůň‘, což se tu sémanticky nehodí). Slovo anta pak znamená ‚měď‘, ale možná autor myslel jiný kov nebo kov obecně. Tj. celé by to znamenalo ‚měděný/kovový sluha‘, což ale podle mě nikdo neříká, nebo maximálně jen z legrace podobně jako latamanta p'isqu ‚letadlo‘, doslova ‚pták z plechu‘. (-vr-)
Český překlad: ROBOT {[nástroj] [velmi komplexní]} [mechanika/informatika] ({elektronický} automat/stroj), rubút; [specificky] «humorně» (vyrobený {z plechu}), latahina; [o člověku] (stroj/automat), rubut hina / ROBÓTICA [průmysl] (technika/věda {pro navrhování robotů}), rubut ruway.
Komentář: A teď si představte do kamene vytesanou verzálkovou verzi ROBOTVM... (-vr-)
Český překlad: automat, který může vykonávat složité úkony, připomínající rozumnou činnost člověka; Stále více se začínají používat roboti k výkonu nebezpečných prací (z tisku) // (přen.) člověk provádějící automatické úkony, dělající stále totéž; Z Petraitisů se stali roboti: on celé dny pracoval v dílně, ona, když se postarala o líheň kuřat či kachňat, dřepěla u nich (z tisku).
Komentář: Kuřata, kachňata, roboťata...?
Český překlad: programovatelný automat provadějící složité operace, které připomínají uvědomělou lidskou činnost. Roboti osvobozují člověka od takových fyzických aktivit, které jsou jim škodlivé. – Kvůli zlepšení pracovních podmínek při výrobě nábojů ventilátorů byla vytvořena technologická linka robotů. Počátkem této linky je robot vrtač. – Slovo „robot“ se poprvé objevilo v divadelní hře českého spisovatele Karla Čapka R.U.R. v roce 1920.
Komentář: Homografum robots2 je adjektivum domácího původu (grafém o se v něm vyslovuje jako diftong uo) a znamená ‚zubatý, zoubkovaný‘.
Český překlad: [česky robot < robota nucená práce, rob otrok] – automat provadějící složité, lidské činnosti podobné operace; termín poprvé použil K. Čapek v divadelní hře R.U.R.; průmysloví roboti – automatické systémy s programovým řízením, využívané v mnoha technologických procesech, které probíhají v životu nebezpečných podmínkách.
Komentář: Autor hesla si zjevně spletl český kořen rob s archaismem rab (otrok).
Český překlad: (mechanismus)
Komentář: Pomyslná Pravidla lotyšského pravopisu. K homografu robots2 viz výše.
Komentář: čistě odkazové heslo tvořené třemi referencemi – to se hned tak nevidí! (naštěstí netřeba nikam přelistovávat...)
Komentář: V tištěné klasice z 58. roku byste slovo robot hledali marně; není tam, nebyloť tou dobou v navažštině vůbec. Je to teprve něco málo přes rok (a přes sto let od Čapků), co (v březnu 2023) páni terminologové vynalezli navažský ekvivalent. Dinésh chíín (‚člověk‘ + ‚podobnost‘) je vytvořeno po vzoru navažského slova pro panenku: awéésh chíín ‚dítě‘ + ‚podobnost‘; první část mimochodem odkazuje na indigenní název navažštiny: diné bizaad, dosl. ‚lidé jejich-jazyk‘.
Komentář: Starý dobrý Siebenschein (1. vyd. 1968?) v novém hávu a ještě dopumpovaný o XX hesel... Leda XX?
Český překlad: (< čeština), muž. (-s) 1. umělý člověk, mechanismus, který má víceméně podobu člověka a může vykonávat pohyby, operace nebo práci: vypadáš jako robot, říká se o někom, kdo dělá všechno mechanicky, automaticky.
2. mechanické zařízení, které může nahradit těžkou fyzickou práci: průmyslový robot
...fotografie, (-’s) obraz hledané osoby, který je rekonstruovaný na základě vybraných údajů
robotika, žen., jen sg., nauka o robotech (1 a 2)
robotický systém, stř.; robotické letadlo, stř. (-en) bezdrátově řízené letadlo
Komentář: E-verze legendárního van Dalea je ve svých výkladech stručnější: 1. (muž.) soubor nástrojů a strojů připomínající člověka; 2. (muž./žen./x) člověk bez individuálních rysů, který pokorně plní úkoly.
Komentář: Měl jsem tu čest být žákem prof. Čermáka, žádný slovník jsme však spolu – žel! – neudělali.
Český překlad: z českého robotnik ‚otrok‘, poprvé použito spisovatelem K. Čapkem 1890–1938 1 stroj, který dokáže vykonávat rutinní činnost 2 někdo, kdo pracuje automaticky, bezmyšlenkovitě
Český překlad: z českého robotnik ‚otrok‘, poprvé použito spisovatelem K. Čapkem 1890–1938 1 (člověku podobný) stroj, který dokáže vykonávat lidskou práci 2 člověk, který pracuje automaticky, bezmyšlenkovitě
Komentář: Verze pro spisovnou variantu norštiny nynorsk se od výše uvedené verze pro bokmål zjevně liší jen minimálně, ale přeci. (-pv-)
Komentář: Lapidární, nekomplikované a jasné jak facka! Víc takových hesel...
Komentář: Darina poprvé: sama a papírově.
Komentář: Darina podruhé: s kolektivem spolupracovníků (svou teoretickou špetkou do mlýna přispěla i má maličkost...) a elektronicky, jakožto pilotní modul Elektronické lexikální databáze indoíránských jazyků.
Český překlad: antropoidní (obrozenci by bohdá kalkovali „člověkurostlý“), kuchyňský, anebo snad internetový?
Račtež si vybrat, dámy a páni – hali gali! už se to roztáčí, proszę kupować bilety, mamy ostatnie wolne miejsca...
Český překlad: Robot je stroj vykonávající za člověka určité činnosti a připomínající ho občas svým vzezřením. Zkonstruoval robota, který dokázal dělat všechno na písmeno N... průmysloví roboti... Pohybuje se toporně jako robot. ● Kuchyňský robot je zařízení sloužící k provádění různých činností během přípravy pokrmů, např. k zadělávání těsta, šlehání pěny, krájení zeleniny. Rozmělnila v robotovi zeleninu na míchaný salát.
Komentář: Cobuildovské věty ve výkladovém slovníku slovanského jazyka...? A pak že to nejde! Navíc je tenhle polský slovník založený čistě na korpusových datech, a to prosím pěkně vyšel v roce 2001. V lecčems smělý pionýr a následováníhodný příklad, jako druhdy náš Přiruční slovník jazyka českého...
Český překlad: robot angl. techn. elektron. «stroj, technické zařízení, které napodobuje lidskou činnost vyznačující se velkým stupněm automatizace»
○ průmyslový robot
∆ techn. kuchyňský robot «stroj s elektrickým napětím, vykonávající pomocné práce během přípravy pokrmů»
m IV, dativ -a, lokál -ocie; nominativ plurálu -y.
Český překlad: robô
(fr. robot, z češtiny robot, ze slova robota, těžká práce)
podst. jm., muž. r.
1. Stroj schopný vykonávat nějakou automatickou funkci.
2. Automat s lidskou podobou. = android, humanoid
3. (přeneseně) Tvor, který automaticky poslouchá.
Komentář: Ve slovníku je i přímo heslo robot, ale jde pouze o odkazové heslo na robô. Portugalština většinu výpůjček tradičně přebírala a dodnes částečně přebírá přes francouzštinu; ve slovnících se pak uvádí jazyk, z něhož bylo slovo reálně přejato, a teprve za ním jazyk, kde slovo vzniklo. (-ps-)
Český překlad: ROBOT1, [plurál] roboți, s. m. Automatický přístroj, jehož program obsahuje komplexní systém reakcí na vnější podněty a je schopen vykonávat určité řízené činnosti. ♦ Přen. Těžce pracující člověk, který nechápe smysl své práce; robotník. – Z fr. robot.
robot1 sm [Pl[urál]: ~oți / E[tymologie]: fr. robot] 1 Automatický přístroj, který může na základě komplexního systému programů vykonávat určité řízené činnosti, podobné lidským. 2 Kuchyňský přístroj spoujující funkci několika jednoduchých zařízení (mixér, mačkátko, struhadlo apod.). 3 (Přen.) Člověk, který neustále těžce pracuje bez ohledu na vlastní prospěch. 4 Člověk, který se pohybuje, pracuje a jedná jako automat, aniž by myslel na to, co dělá.
ROBOT s. m. automat, který je schopen vykonávat složité činnosti podobné lidským. • (přen.) člověk, který neustále těžce pracuje bez ohledu na vlastní prospěch. [< fr. robot, cf. čes. robota – těžká práce, dřina].
Český překlad: ROBOT s. m. automat, který je schopen vykonávat složité činnosti podobné lidským. • (přen.) člověk, který neustále těžce pracuje bez ohledu na vlastní prospěch. [< fr. robot, cf. čes. robota – těžká práce, dřina].
Komentář: Skvostná ukázka filologovy svépomoci v předlistopadových časech: není-li heslo zpracováno v dostatečné míře, je případné lakuny nutno vyplnit ve stylu samodomo...
Český překlad: robot, -a; m. Automat, který svou činností budí dojem lidské práce.
Český překlad: robot, -a; m. [čes. robot] Automatizovaný přístroj určený k nahrazení člověka při vykonávání monotónní či nebezpečné práce. R. na dálkové ovládání. Pracoval jak r. / Hovor. O člověku, konajícím nevědomě, podrobujícím se cizí vůli. Proměnit se v robota. Je to r., a ne člověk.
Termín poprvé použit K. Čapkem v divadelní hře „R.U.R.“ (1920).
Český překlad:
robot (to [urč. člen]) (neutrum) 1. (neskl.) technol. Automatické naprogramované či dálkově řízené zařízení, které nahrazuje člověka při průmyslových, vědeckých i různých jiných činnostech (stavby, nebezpečná policejní pátrání, výpočty, namáhavá práce aj.) a který má někdy lidskou podobu, někdy podobu robotické ruky (zejména při standardizovaných pracích v továrnách): montáž automobilových dílů je prováděna roboty || pracuje jako robot (neúnavně, bez ustání, naprosto disciplinovaně a podle plánu).
2. (metaf. jako vlastnost) člověk, který přemýšlí a jedná mechanicky nebo bez vlastní vůle, který poslouchá příkazy ostatních: Ve své knize popisuje společnosti, kde se lidé proměnili v roboty. – (zdrob.) robotaki (to)
.
[ETYM. < čes. robot (< robota „práce, dílo”). Slovo bylo vytvořeno českým spisovatelem Josefem Čapkem a bylo užito jeho bratrem Karlem Čapkem (1890–1938) v románu R.U.R. (1920): Rossum’s Universal Robots].
Komentář: Sláva! Konečně někomu stojí za zmínku i Josef...
Komentář: Zde nutno vzít zavděk slovníkem překladovým (a nadto slevit z čechocentrismu tohoto webu). Severní sámština je nejrozšířenějším sámským jazykem, ostatní sámské jazyky velké slovníky nemají. (-mk-)
Komentář: Libo-li učit se gaelská slovíčka? Ale prosím, z níže uvedeného odkazu...
Český překlad: 1. elektronicky ovládané zařízení, které rovnoměrně provádí předem naprogramované, často lidskému zdraví škodlivé úkony: sestrojit robota; použití robotů v automobilovém průmyslu; robot s lidskou podobou; pracuje, jedná jako robot / průmyslový robot
2. pejor. kdo jedná, pracuje podle pokynů jiné osoby bez spoluúčasti vůle, vědomí: být myslící člověk, ne robot; uniformovaní roboti fašismu; člověk robot
Český překlad: viz výše SSKJ
Komentář: A verze pro slovinská mrňata, resp. žáky prvního stupně ZŠ (kromě toho mají svou speciálně kustomizovanou verzi ještě dvě cílovky: žáci druhého stupně a středoškoláci). Dozajista jeden z nejlepších online slovníků pro dětské publikum vůbec, lexikografická crème de la crème, jako důkaz, co všechno se dá udělat s daty při troše vynalézavosti a vstřícnosti vůči uživatelům. Víc obrázků do slovníků (i těch dospěláckých)!!
Plus syntéza řeči jako třešinka na dortu: robotí chlapeček a robotí holčička se představují (aniž by to tušili...).
Český překlad:
Slovinský materiál: robot -a m ‚elektronicky ovládané zařízení, které při některých činnostech nahrazuje člověka (20. stol.)‘
Výklad: Přejato přes něm. Roboter a angl. robot z čes. robot ‚robot‘, což je odvozeno z čes. robota ‚těžká práce, robota‘. Slovo vytvořil K. Čapek (1890–1938) a roku 1920 ho poprvé použil ve svém sociálně-utopistickém dramatu s angl. názvem R. U. R. (Rossum´s Universal Robots) (Kl, 603)
Související lexémy: K této slovanské slovní čeledi viz rọ̑b2 ‚otrok‘, rabọ̑ta ‚robota‘, rabīti ‚robit, dělat‘.
Český překlad: robot -a m průmyslový robot; pej. člověk robot [člověk bez vlastního vědomí]
Český překlad: robot muž. češ. 1. elektronicky řízený automat, často modelovaný podle lidské postavy, schopný provádět různé operace. 2. obr. poslušný, slepý vykonavatel příkazů nebo naprogramovaných akcí
robotický, -á, -é [adj.] vztahující se k robotům, charakteristický pro roboty
Komentář: (ten následující vydá za... obě vydání!)
Český překlad: robot muž. češ. 1. automat podobný člověku, řízený elektronickým mozkem a aktivovaný k provádění často složitých operací a pohybů. 2. obr. ten, kdo jedná jako slepý vykonavatel příkazů nebo automatizovaných postupů. – „Stal ses robotem.“ [zdroj: Novak Simić]; „Toto je pravý hitlerovský robot.“ [zdroj: Vladimir Dedijer]
Komentář: Kam řadit slovníky srbochorvatštiny!? Vím, že to u bratrů Jihoslovanů může vyvolávat nemalé emoce, a to pomíjíme další jazyky, jež se postupně emancipovaly v tzv. nástupnické jazyky. S ohledem na níže uvedené skutečnosti (které mi laskavě sdělila původkyně srbského příspěvku Jelena Božovičová, jež na toto téma píše disertaci) zařazuju tento slovník pouze sem, nikoliv též do chorvatské sekce (poněvadž i tato eventualita byla ve hře)... Díky, Jeleno!
---
Slovník má celkem šest svazků a pouze první dva byly napsány společně srbskými a chorvatskými slovníkáři (Matica srpska a Matica hrvatska), vytištěny pak dvojmo: cyrilicí v Novém Sadu a latinkou v Záhřebu. Kvůli sporům mezi lingvisty byly zbývající čtyři svazky (včetně toho pátého, kde je uvedeno heslo robot) dokončeny pouze pod hlavičkou Matice srpské, cyrilicí. Konzultovala jsem několik zdrojů, abych se ujistila: mezi chorvatskými lingvisty jsou za chorvatské slovníky považovány pouze první dva svazky (lidově nazývané „AdoK“, tj. ‚od A do K‘). Mimoto je mezi chorvatskými mluvčími (jak lingvisty, tak laiky) předmětem mnoha debat a sporů samotný status srbochorvatštiny.
Obávám se, že zde neexistuje zcela politicky korektní řešení. Souhlasím, že nemá smysl zavádět nový jazyk pro něco, co nikde jako oficiální jazyk neexistuje (v tomto ohledu mě napadá paralela s jazykem československým, konceptem oficiálně fedrovaným v meziválečné ČSR – pozn. mš). Snad nejlogičtějším (a pravděpodobně nejbezpečnějším) řešením by bylo umístit slovník pod srbštinu s poznámkou odkazující na tezi samotných autorů z předmluvy z roku 2011 (s. 8): šestidílný srbochorvatský slovník (vydávaný postupně v letech 1967 až 1976) sloužil jako podklad pro jednosvazkový srbský slovník vydaný Maticí srpskou v roce 2007 a následně aktualizovaný v roce 2011 (poslední vydání, citované výše).
Co se zastaralosti pojmu srbochorvatština týče, máte do jisté míry pravdu. Ačkoli neexistuje jako oficiální jazyk, je tento koncept, fungující mnohdy jako rychlá nálepka, dosud živý v celé oblasti bývalé Jugoslávie. To platí zejména u mluvčích, kteří dokončili školní docházku v tehdejším standardním státním jazyce, byť by jej jen sotva i ve formální situaci prohlásili za svůj jazyk mateřský. Mimochodem, srbochorvatská verze Wikipedie je podle statistik druhou největší jihoslovanskou mutací. Tento paradox lze vysvětlit právě tím, že mnoho jejích přispěvatelů dokončilo své vzdělání v srbochorvatštině a nejjistěji se cítí v tomto jazyce, odpadá jim tak nejistota, zda jsou jejich texty v souladu s aktuální oficiální normou nástupnických jazyků. (-jb-)
Český překlad: robot
z angl. robot, to z českého robot, z robota ‚práce, robota‘
1. m. Programovatelný stroj nebo elektronický přístroj, který je schopen manipulovat s předměty a provádět různé operace.
2. m. Robot, který napodobuje postavu a pohybu živé bytosti.
3. m. Osoba, která jedná mechanicky nebo bez emocí.
4. m. Informatika Program, který automaticky prohlíží síť s cílem nalézt informaci.
portrét robot / identikit
1. m. Obraz člověka nakreslený na základě fyzických rysů, které popisuje ten, kdo ho zná nebo ho viděl.
2. m. Soubor charakteristik určitého typu lidí.
Český překlad: robot 1. Programovatelný stroj schopný vykonávat práce dříve určené jen lidem.“ Jeho plurál je robots: „V průmyslu bude víc robotů než lidí“ (Tiempo [Kolumbie] 7. 4. 97).
2. retrato (nebo foto) robot → identikit
Komentář: Předchozí slovník zpracovává sousloví retrato robot jako samostatné heslo, zde se autoři rozhodli pro status podvýznamu.
Český překlad: robot muž. 1 1 Elektronický stroj schopný automaticky provádět různé činnosti nebo pohyby: V továrně máme robot(a), aby prováděl na dálku nebezpečné úkoly. 2 Osoba, která se chová jako stroj nebo se nechá řídit jinou osobou; automat: Přestaň být robot a mysli sám za sebe.
Český překlad: 1. samočinný stroj, který se v některých ohledech může podobat člověku (často v kontextu science fiction): film líčí invazi robotů na Zemi; pohyboval se strnule a mechanicky jako robot ○ spec. o zařízení, které lze naprogramovat pro různé pracovní úkony: → průmyslový robot
Historie: od r. 1928, z českého robot se stejným významem, od robotnik ‚otrok‘
2. druh vzdušné více či méně autonomní zbraně či nosiče zbraní (syn. raketa, srov. raketová zbraň): rampa pro střely; útočná střela; protiletadlový raketový komplet; protizemní střela; střely s naváděním na cíl; balistické střely ○ též o podobném fenoménu bez nálože: průzkumný prostředek
Historie: od r. 1944, viz robot 1
Český překlad: 1 samočinný stroj, který se v některých ohledech může podobat člověku (často v kontextu science fiction): tanec robota; vládce galaxií měl za sluhy jen roboty; pohyboval se strnule a mechanicky jako robot □ spec. o automatickém zařízení k manipulaci, které lze naprogramovat k různým pracovním úkonům: průmyslový robot
2 druh vzdušného bezpilotního, více či méně autonomního nosiče zbraní: raketová základna; vyzbrojení střelami; rampa pro střely; raketová zbraň; útočná střela; mezikontinentální balistická raketa; protiletadlová střela; protizemní střela; střely s naváděním na cíl; balistické střely; aerodynamické střely □ též o podobném fenoménu bez nálože: průzkumný prostředek
Český překlad: 1) mechanické zařízení, které se navenek podobá člověku a které lze pomocí elektrických impulsů či jinak přimět k tomu, aby vykonávalo určitou práci nebo pohyby apod., strojový člověk; umělý pracovník; též obecněji (bez ohledu na vnější vzhled) o mechanickém zařízení, které může vykonávat složité úkony (a tím nahradit lidskou práci); často více či méně obrazně, zejména jednak o člověku (např. pracovníku), který (kvůli monotónní povaze práce) pracuje víceméně automaticky a mechanicky, jednak o člověku, který postrádá vyšší duchovní zájmy apod. ÖSTERGREN (1928). Víme, že chceme-li si zachovat lidskou důstojnost a nesnížit se na úroveň robotů, kteří se člověku podobají pouze fyziologicky, musíme převzít odpovědnost za své činy a osud. SELANDER Modernt 149 (1932). Jak mimochodem vypadá robot, který místo telefonistky pracuje za číselníkem našeho telefonního přístroje nebo jinde v tak technicky náročné práci, jako je telegrafní úřad? SvD(A) 1933, nr 269, s. 3. Jsou úředníci skutečně roboti, kteří dokážou vykonávat pouze určité mechanické pohyby, ale nic víc? GHT 1943, nr 176, s. 7. Lidé nejsou čísla v kolonce, nejsou to roboti, nýbrž bytosti, s nimiž je třeba zacházet psychologicky. Därs. 1944, nr 52, s. 11.
2) [srov. 1] bezpilotní letoun nebo vzdušný bojový prostředek, který je řízen automaticky nebo prostřednictvím rádiových vln apod.; zejména voj. o takovýchto bojových prostředcích: řízená střela, robotická bomba, robotická zbraň SDS 1944, nr 163, s. 11. 2SvUppslB 24: 272 (1952).
Komentář: Prohledávejte tři slovníky najednou, praví se v záhlaví portálu svenska.se, zastřešující pravopisnou příručku (SAOL) a dva výkladové slovníky: výše uvedený Švédský slovník (SO) a historický, nejpodrobnější Slovník Švédské akademie (SAOB), disponující četným rejstříkem složenin s první složkou robot-.
Český překlad: robot – umělý stroj podobající se člověku, jenž tu či onu práci vykonává podle programu
Komentář: Minimalismus über alles!
Český překlad: robot, neo. མི་གཟུགས་འཕྲུལ་བྱེད /výslovnost/
Komentář: V české transkripci /mizug thuldže/. Slabika mi znamená ‚člověk‘, zug ‚tělo, fyzický zjev, forma‘. Tyto dvě slabiky společně tvoří jeden sémantický celek. Druhou část tvoří rovněž dvouslabičný celek: slabika thul se překládá jako ‚kouzlo, zázrak, trik, manifestace, emanace‘. Tímto přídomkem Tibeťané tradičně označovali něco zázračného, čemu nemohli uvěřit, bylo to pro ně nějak matoucí apod. Dnes se tento výraz hojně používá v neologismech (viz marker neo. po lemmatu) označujících různá mechanická zařízení nebo výpočetní techniku – srov. འཕྲུལ་འཁོར། (též jako འཕྲུལ་ཆས།) ‚přístroj‘, dosl. ‚magická kola, resp. magický předmět‘; རྩིས་རྒྱག་འཕྲུལ་འཁོར། ‚počítač, kalkulačka‘, dosl. ‚počítací magická kola‘. Tento termín však úzce souvisí s příbuzným slovem tul, zapsaným ovšem སྤྲུལ།), které se často vyskytuje např. v rámci označení manifestovaného fyzického projevu (inkarnace) nějakého bódhisattvy či buddhy (སྤྲུལ་སྐུ།) . Poslední slabikou je pak dže, což je hojně užívaný verbalizátor s širokým významem ‚dělat, (vy)konat‘. Dohromady tedy celek odkazuje na ‚původně magické, dnes de facto mechanické konání [kohosi v] lidské podobě‘. Mám nicméně podezření, že autor slovníku se přeslechl, když zapisoval tu poslední slabiku. Téměř shodně znějící slabika, zapsaná však ཆས། /čhe/, by totiž odkazovala na předmět, nikoli činnost/konání. Ačkoli jde o verbalizaci, nejedná se o sloveso – ta bývají v tibetských slovnících uvedena ve svém infinitivu zakončeném pro změnu nominativní částicí -པ། /-pa/. (-mh-)
Český překlad: robot, mech. (+ definice viz komentář)
Komentář: V české transkripci /čagkji mi hreng/, resp. /thul mi/. Česky bychom řekli ‚kovový jedinec‘, resp. ‚mechanický člověk‘. Povšimněte si prosím toho slova jedinec – bavíme se o solitérní bytosti stojící mimo společnost. Definice nám dále říká: Obvykle lidmi vytvořené mechanické zařízení plnící komplexní pracovní úkony na základě ujednaných povolení. Na tom mi přijde zajímavá zejména ta část týkající se ujednaných povolení (འཆར་བཀོད་བྱེད་ཆོག་པའི་), která ve mně evokuje některé ze zákonů robotiky (to, co robot smí, či nesmí dělat, bylo předem dohodnuto a naplánováno – je naprogramovaný, řídí se kodexem). (-mh-)
Český překlad: robot, n. 1. /mizug thulčhä/ Přístroj [v] lidské podobě. = Zařízení, které je dovoleno vykořisťovat tím, že vykonává všechny možné pracovní úkony namísto člověka. *Mechanický/magický jedinec. 2. /thulkhor tabü mi/ Člověk podobný přístroji.
Komentář: Jde o nález z elektronického slovníku a nejsem si jistý, k jakému původnímu zdroji toto heslo odkazuje. Pod tímto názvem jsem totiž našel zmínky o několika stejnojmenných slovnících (viz také např. CHOPHEL, Norbu (2015). New English Tibetan Dictionary. Reprint edition. Paljor Publications.). Výše uvedená „citace“ je tedy pouze mým kvalifikovaným odhadem, nikoli citací per se. (-mh-)
Český překlad: 1. Automat, který vypadá a pohybuje se jako člověk. Roboti ve hře K. Čapka [R.U.R.] jsou humanoidní automaty. Vykonávají stejnou práci jako člověk, dokonce lépe; mají dobrou paměť (Sovětská literatura 3, 1964, s. 128).
2. přen. Člověk, který jedná nevědomě, automaticky.
Český překlad: 1. a. m. AUTOM. V literárních dílech, stroj lidského vzhledu, schopný pohybu, provádění činností, mluvení, apod.
b. m. INFORM./AUTOM. Automatický stroj schopný manipulovat s předměty, provádět různé činnosti a pohyby podle programu, který lze upravovat nebo přizpůsobovat, a který může být vybaven sensory k detekci vstupních signálů a stavu okolního prostředí.
c. adj. Řízený robotem. Avió robot [robotické letadlo].
2. retrat (o foto) robot [robotický portrét (nebo fotografie)] Portrét osoby hledané justicí, který se získá kombinací jistých fyziognomických typů podle údajů dodaných očitými svědky.
3. m. [přen.] Člověk omezený/změněný do stavu automatu/stroje.
Komentář: Vida, roboš! Na toho v hesláři českých slovníků příliš často nenarazíte, až na výjimky...
Komentář: Kolegové z ÚJČ byli tak hodní, že pro účely této přehlídky zpracovali heslo robot přednostně. A ježto by ASSČ měl být novou vlajkovou lodí českého slovníkářství, zařazujem ukázku z něj na čestné čelné místo naší robotické vitrínky.