Instrukce – přepis “Texas”

Zvuky, instrukce, šablony atd. jsou ke stažení zde.

Kontaktní adresa:

Pro zájemce: vedoucí projektu dr. Lida Cope bude od 23. ledna do 3. února na FF UK vyučovat intenzivní miniseminář o texaské češtině, všichni jsou srdečně zváni!

Kdo přepisuje co

Přidělené zvuky si můžete stáhnout ze složky <semestr>/<vaše sada>. Pro stažení klikněte na ikonu tří teček v řádku příslušné složky nebo souboru. Pokud by vás to zajímalo (nebo pokud se budete potřebovat seznámit se širším kontextem svojí části nahrávky), některé okolní segmenty budou ve složkách vašich kolegů, další pak ve složkách předchozích semestrů (číslované jsou chronologicky).

Odevzdávání

Soubory s přepisem prosím pojmenovávejte stejně jako zvuky, jen s příponou .eaf místo .wav. Např.: zvuk se jmenuje 309_B_08.wav, přepis tedy pojmenujte 309_B_08.eaf. (Při ukládání v ELANU stačí vyplnit název 309_B_08, přípona se doplní automaticky.)

Při přístupu přes tento odkaz byste pak měli mít možnost přepis rovnou nahrát na server do svojí původní složky se zvukem (ikona s velkým + pod horní lištou). Pokud to nepůjde, druhá varianta je, že přepis pošlete e-mailem na kontaktní adresu uvedenou výše.

Termín odevzdání je 20. 11. 2016.

Postup

  1. Stáhněte si zvuky z přidělené složky (viz výše).
  2. Stáhněte si šablonu pro přepis.
  3. Prostudujte si pravidla pro přepis a ukázkový přepis. Narazíte-li v této chvíli či později během přepisování na jakoukoli nejasnost či si nebudete vědět rady podívejte se nejprve na předchozí dotazy vašich kolegů. Pokud tam řešení vašeho problému nebude neváhejte se ozvat na výše uvedený kontaktní e-mail. Pokud chcete, můžete se také zaregistrovat na stránce projektu Texas Czech Legacy Project, kde si po registraci můžete procházet již zveřejněné přepisy a poslouchat nahrávky.
  4. Pusťte si přidělené segmenty celé najednou, abyste získali přehled, kolik je v nich mluvčích, který je který apod.
  5. Vytvořte v programu ELAN pro každý zvuk soubor s přepisem (s použitím výše zmíněné šablony). Bude-li třeba (tj. vyskytují-li se v nahrávce další mluvčí kromě tazatele – Interviewer – a cílového mluvčího – Speaker), přidejte ručně stopy pro další mluvčí.
  6. Oproti ukázkovému přepisu, kde je přepis rozdělený na slova (vrstvy Interviewer (tk) a Speaker (tk)), my přepisujeme po větách do základních vrstev Interviewer a Speaker (+ případně dalších přidaných pro další mluvčí). O ostatní vrstvy se nestaráme, vytvoří se buď automaticky, nebo je doplní kolegové z USA. Výsledek by tedy měl vypadat nějak takto:
elan

elan

  1. Základní pravidlo pro členění promluv je, co věta, to samostatný segment (= chlíveček) ve stopě příslušného mluvčího. Někdy se ale může stát, že bude věta rozdělená do vícero segmentů – typicky pokud je mluvčí přerušen a poté naváže. Příklad:
tabulka

tabulka

  1. Odevzdávání hotových přepisů je popsané výše.

Užitečné / zajímavé odkazy